o zmene prekladateľky

5 thoughts on “o zmene prekladateľky”

  1. Ty to dáš! Skús nájsť niekoho takého kto aspoň čosi také už prekladal… A to plánuješ vydať Upírsku akadémiu, Mesta padlých anjelov a Allegiant vo februári tak ťa zabijem, lebo zbankrotujem!

    1. :D Ďakujem, podľa mňa sme vybrali dobre a bude to skvelé. A zatiaľ to teda vyzerá, že UA3, Nastroje4 a Divergencia 3 vyjdú v jeden mesiac, ale zasa, keď sa niekto odovzdá preklad skôr, tak to hneď spracúvavame a vydávame už v januári:)

  2. Celkom škoda, Upírska akadémia sa v slovenčine čítala super, aj keď chápem, prekladanie nie je také jednoduché, ako si to mnohí predstavujú… A to robím len tak zo srandy pár titulkov k seriálom a občas sa sama sebe čudujem, že sa na to nevykašlem :D Ale prekladať knihy musí byť super, len tak zo zvedavosti, ako sa k tomu dá dostať?

  3. Och, aké je krásne čítať o prekladateľoch, ktorí vedia pracovať s jazykom a neprznia svoje texty kadejakou slovgličtinou:) Vždy ma ako redaktorku zabíja, keď dostanem do ruky od preklad, v ktorom cítiť anglický originál na sto honov… samé prechodníky, príčastia, vety pospájané bez spojok, len tak zoradené za sebou, a k tomu perly typu “odpovedala som s jemným hlasom a na okraji emócií” :))

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s